Зануда mode on. Как вы достали со своим "так принято". Кем принято? Фамилия Lucchini читается как Луккини, вот как принято. Была бы она Luccini - тогда другое дело. Насчёт Шарлотты - всё печально. Автор, как и положено японцу, смешал два имени: британское Ширли/Шерли и французское Шарлотта. А по-японски Shirley вообще читается как "Шаали".
Я есть рой.Армии будут разбиты планеты утонут в огне.
Почему ПОКОЧАНУ.Ибо они японци и чутка коверкают имена.
Идите вон еще в стейт фейт и доказывайте сэйбер что она не правильно эскалибур говорит,мммммм в японской озвучке слово эскалибур мммммм.
Лан вы будете обмазыватся этим аргументом а я буду обмазыватся тем что прототипом ведьмы стал летчик Франко ЛуЧЧЧини.(ЛуЧЧЧини поняли до?) так что если по пртототипу то луччини вполне вменяемо.
Я в модерируемом мною теги демократичен и розрешаю и одно и другое использование произношения слова.А ты адский вечно агришься на щет имени героини.Поэтому попрошу воздержатся от подальших споров на щет имени и этих бугуртов в коментариях.Есть одно произношение есть другое.В фанатском сообщетсве и в модерируемом мною теги чаще встречается Луччини.Но я не имею ничего против Луккини но если ты будешь дальше в каждом комиксе выражать свое фе будут приняты меры.Не нравится перевод комикса-пили свой православный перевод с Луккини я баяном не сочту.
Тебе кто-то что-то говорил про японское произношение? Откуда столько бугурта? Окей, будь по-твоему, раз весь интернет ебанулся и считает его ЛуЧЧЧини. Статью про него в Википедии почему-то удалили.
Привычней.И не надо втирать о том что не правильно и о том как что пишется.
Так уж исторически сложилось.
Насчёт Шарлотты - всё печально. Автор, как и положено японцу, смешал два имени: британское Ширли/Шерли и французское Шарлотта. А по-японски Shirley вообще читается как "Шаали".
Почему ПОКОЧАНУ.Ибо они японци и чутка коверкают имена.
Идите вон еще в стейт фейт и доказывайте сэйбер что она не правильно эскалибур говорит,мммммм в японской озвучке слово эскалибур мммммм.
Лан вы будете обмазыватся этим аргументом а я буду обмазыватся тем что прототипом ведьмы стал летчик Франко ЛуЧЧЧини.(ЛуЧЧЧини поняли до?) так что если по пртототипу то луччини вполне вменяемо.
Я в модерируемом мною теги демократичен и розрешаю и одно и другое использование произношения слова.А ты адский вечно агришься на щет имени героини.Поэтому попрошу воздержатся от подальших споров на щет имени и этих бугуртов в коментариях.Есть одно произношение есть другое.В фанатском сообщетсве и в модерируемом мною теги чаще встречается Луччини.Но я не имею ничего против Луккини но если ты будешь дальше в каждом комиксе выражать свое фе будут приняты меры.Не нравится перевод комикса-пили свой православный перевод с Луккини я баяном не сочту.
Окей, будь по-твоему, раз весь интернет ебанулся и считает его ЛуЧЧЧини. Статью про него в Википедии почему-то удалили.
http://lingust.ru/italiano/italiano-lezioni/pronuncia
http://www.studyitalian.ru/grammar/alphabet/regole.html
На закуску - онлайн-транскриптор:
https://www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/italian/
Забей туда Lucchini и посмотри, что он выдаст.
В довершение: я не пытаюсь запретить кому-то писать "Луччини". Но и утверждать, что это правильное написание, не надо.
Привычней. Так уж исторически сложилось.
(с) Предлагаю на этом и закончить так как мы не професиональный перевод а фан перевод.
Правильней каноничней привычней Шарли.
Так что тут прав а вот с луччини луккини хз.